Ракина Елена, 181-а группа
_________________________________________
Есть фраза «Как вы фильм переведёте, так он кассу соберёт». Я же считаю, что значительную роль играет ещё и перевод названия фильма. Заголовок, который притягивает внимание - залог того, что фильм будет замечен.
Что важно не потерять при переводе заголовка? Ниже несколько примеров.
Всем известный фильм Kill Bill был достаточно удачно переведён, как «Убить Билла». Название передало и императив оригинального заголовка, и основную идею - какие, казалось бы, претензии. Ан нет, интернет сообщество до сих пор горюет, что переводчики потеряли прекраснейшую и просто замечательную рифму в названии. Некоторые особо смекалистые личности считают, что «Убила Билла» было бы лучше, но этот вариант не обладает сильными сторонами общепринятого названия.
Схожий случай с «Подводной братвой» (Shark tail). С одной стороны, наш вариант очень удачно намекает на пародирование итальянской мафии, чего нет в оригинале, с другой стороны, потеряна особенность оригинала - многие слышат омофон "tale" в исходном варианте. Игра слов снова не передана.