______________________________
Открытое письмо Фёдору Бондарчуку, кинорежиссёру, по поводу английского варианта перевода названия картины "Обитаемый остров"
Здравствуйте, Фёдор. Давно Вам не писал (если честно, никогда), но так, говорят, принято начинать письма. Просто меня, как переводчика, не оставляет мысль о том, что английский вариант названия фильма "Обитаемый остров", снятый Вами по повести братьев Стругацких, коммуникативно неудачен. В то же время пресловутый "The Inhabited Island" сопровождает Вашу картину повсеместно.
Я не собираюсь пускаться в подробные лингвистические и транслатологические рассуждения, тем более, что тут всё просто, и у меня есть удачный вариант.
И действительно, первое, что приходит в голову человеку мало-мальски знакомому с английским языком, при виде "Обитаемого острова" - "The Inhabited Island". Если мы заглянем в словарь, то обнаружим словарную статью "inhabited, adj., ... - 1) обитаемый, прил....".