Показаны сообщения с ярлыком Юлия Жук. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Юлия Жук. Показать все сообщения

вторник, 5 октября 2010 г.

Все это было бы смешно, если бы не было так грустно!

 
Текст подготовили: 

Нагорная Татьяна и Жук Юлия
182-а группа 
__________________________


  • Let it be! – Давай съедим пчелу!
  • Manicure – Деньги лечат.
  • I have been there. – У меня там фасоль.
  • God only knows! – Единственный нос бога!
  • We are the champions! – Мы шампиньоны!
  • Bye bye baby, baby good bye. – Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка.
  • To be or not to be? – Пчела или не пчела?
  • I fell in love. – Я свалился в любовь.
  • Just in case. – Только в портфеле.
  • I will never give up. – Меня никогда не тошнит.
  • Oh, dear! - Ах, олень!

Elegantia juris: тонкость слова, или что такое юридический перевод


Текст подготовили: 

Нагорная Татьяна и Жук Юлия
182-а группа
 _______________________



На одной конференции по проблемам перевода докладчик начал свою речь так: "Искусство - тяжёлая проблема вообще. А искусство перевода вообще тяжёлая проблема". Так оно и есть: трудности, стоящие перед переводчиком, неисчислимы. И первая из них - понимание оригинала. Если переводчику не удалось передать мощь, разнообразие или гармонию оригинала - это не позор. О чуде можно мечтать, но требовать его нельзя. Ошибка же, вызванная непониманием текста, - серьёзный удар по репутации переводчика.

Некоторые трудности связанны с орфографией; к тому же существует постоянная опасность сделать перевод слишком буквальным или, наоборот, излишне вольным. Проблемы, с которыми сталкивается переводчик в процессе своей деятельности, связаны и с типом переводимого текста.

При переводе текста из области права переводчику нельзя забывать следующее. Исходный текст организован в соответствии с определенной правовой системой, что находит свое отражение в содержащихся в нем юридических формулировках, а текст перевода предназначен для использования в рамках другой правовой системы с характерными именно для неё юридическими формулировками.