Авторы статьи:
Евгения Рычкова и Дарья Фатеева,
182-а группа
__________________
В мире существует огромное количество профессий! В сфере строительства мы чаще встречаем мужчин, в то время как в детском саду или школе практически весь коллектив – женский! Так все-таки, может, действительно, есть мужские профессии, а есть женские?
Проходя по коридорам нашего института непроизвольно замечаешь, что количество девушек во много раз превышает количество молодых людей. И мы задались вопросом: «Почему же представительниц слабого пола, которые хотели бы связать свою жизнь с языками, намного больше,чем представителей сильного?» Из истории мы знаем, что профессия переводчика всегда считалась мужской. В советском союзе к этой профессии допускались лишь сыновья Адама, женщинам в этом деле доверия не было! И что же мы видим сейчас? Все чаще и чаще мы встречаем именно переводчиц. Наконец-то, общество осознало, что женщина может справиться с этой профессией ни чуть не хуже, чем сделал бы это мужчина.

Обычно принято считать,что мужчины умеют запоминать больше, склонны к логическому мышлению, легко управляются с работой с числами или большими объемами информации. По данным эксперимента, в ходе которого исследователи Кембриджского университета занимались проверкой памяти 4,5 тыс взрослых британцев в возрасте от 49 до 90 лет, было установлено, что женщины "устойчиво превосходят мужчин в способности запоминать и восстанавливать информацию, причем вне зависимости от возраста".

Хотя с другой стороны, мужчины предпочитают привычные пути решения задачи, что не обеспечивает им помехоустойчивость. Женщины же более гибко реагируют на изменения и усложнение факторов окружающей среды, что может благоприятно отразиться на процессе и устного перевода.

Прямого влияния гендерной характеристики переводчика на его работу не обнаружено! Переводчиками не рождаются, переводчиками становятся! Не важно, кто вы - мужчина или женщина! Важнее желание достигнуть вершин в переводческой деятельности!
Дерзайте, друзья!
P.S. И все же, как считаете вы: переводчик – это женская профессия или мужская?
______________________________________________
Источники:
http://www.ami-tass.ru/article/67393.html
http://www.zdorovieinfo.ru/exclusive/99253/884271/
http://translation-blog.ru/knowhow#ego1
______________________________________________
Источники:
http://www.ami-tass.ru/article/67393.html
http://www.zdorovieinfo.ru/exclusive/99253/884271/
http://translation-blog.ru/knowhow#ego1
Проходя по коридорам нашего института непроизвольно замечаешь, что количество девушек во много раз превышает количество молодых людей. И мы задались вопросом: «Почему же.....
ОтветитьУдалить---------------------------------------
Потому что, парней, как будущих добытчиков, не очень привлекает перспектива приобрести профессию учителя, с помощью которой обеспечить хотя себя, не говоря уже про семью.
Переводчик - профессия поинтересней, но редко удается вклиниться в прибыльную струю (будем рассуждать с меркантильной т.зрения, а что делать - кушать хочется)) ), в частности в Б.
Оставим это девушкам, пусть занимаются тем, что им нравится. ))
Черныш Андрей, ФИЯ, БГПУ-2002 )))
Этот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьКак верно все написано и подмечено... в том числе и в комментарии о количестве девушек на инязе... Кстати, одна из причин моего поступления на этот факультет... Не той головой думал, как выясняется это сейчас... Мне действительно устный перевод давался проще, чем письменный. И в ходе учебной практики в стране изучаемого языка было отчетливо ясно, что мы, т.е. я и еще парень старше курсом были лучше наших коллег прекрасного пола при общении с местными жителями, как нам об этом сказали сами же аборигены. Я еще после второй сессии почувствовал, что надо чухать, но родители настояли... Что же, что ни делается - все к лучшему! На все Аллаха! Зато есть высшее образование дипломированного переводчика, теперь надо второе брать ин ша Аллах! Пусть Аллах мне облегчит! Чего и вам желаю!
ОтветитьУдалитьГлупая статья от начала до конца и комментарии ей подстать.
ОтветитьУдалить